Свекла или бурак


Много ответов, а суть никто не сказал.
То, что бурак (буряк) - украинское название, все знают.
А почему именно "бурак"?
Да потому что бурак "бурый", то есть тёмно-красный с коричневым.
Всего делов-то.
Удачи!

Как очередной украинский миф утонул в русском борще

Однако всем уже давно и хорошо известно, что попытки быть всегда и во всем первыми чаще всего играют со свидомыми злые шутки.  Борщ не исключение.

Например, если принять во внимание, что рецепты «украинских» борщей обязательно включают в себя картофель и томаты, продукты попавшие в Европу лишь после открытия Америки Колумбом в конце XV века, то можно сделать следующие выводы: либо «украинцы», настаивающие в «борщевой» теме на этническом аспекте, вовсе не древняя нация, либо «украинцы» это американские индейцы-оккупанты. 

Комплекс неполноценности зачастую толкает «свидомых украинцев» в мифотворчество. Ладно бы для ободрения самих «украинцев», так свидомый бред не получает отпора и у русских, которых элементарно разводят невежественные «украинцы». Они упорно ищут хоть что-то, что пользовалось бы на просторах бывшего СССР популярностью и массовым признанием, и к чему они могли иметь хоть какое-то отношение, и это указывало бы на их историческую значимость.

Поскольку вне СССР, России, Польши и Австро-Венгрии самостоятельной истории «украинцев» до 1991 года не существовало, а значит, и не было вклада «украинцев» в европейскую цивилизацию, то для преодоления комплекса собственной микроскопичности они используют некоторые мифы, порожденные советской политикой украинизации в СССР. Их немного, но они есть. Самый значимый и, казалось бы, «непотопляемый» - это миф о традиционном борще, который исторически «всегда» варили в малороссийском крае будущие «украинцы».

В советской кулинарии послевоенной эпохи рецепт под названием «борщ украинский» действительно заслужено получил признание миллионов домохозяек и не только в СССР. «Украинцы» не смогли пройти мимо этого факта и заявили о своей исторической причастности к этому прекрасному способу приготовления особого рода супа под названием борщ. И это лишь по наличию в этом советском рецепте борща свеклы, которая называется бураком, и в СССР считалась овощем чисто украинского происхождения, соленого сала и прилагательного «украинский» в названии рецепта. В интернациональной советской кулинарии рецепт с таким названием резонно было считать принадлежащим к украинской кухне. Такая логика играет на руку «национально свидомым» на Украине. Никто не озаботился поинтересоваться, как в советской книге появился рецепт супа под названием «борщ украинский», кухне какого народа он принадлежит и что общего у него с  традиционной похлебкой, варившейся в Малороссии и которую называли борщом. А как появились названия свекла, бурак, борщ? Что они означали, когда начали варить борщ из свеклы, и кто раньше?

Не получающая отпора и сегодня ползучая украинизация общества закрепили за названием «украинский борщ» знак культурного превосходства «украинцев» среди соседей.

Этим сказки об украинском борще не ограничились. Свидомые стали утверждать, что «украинцы» (бывшие малороссияне) борщ из бурака варили исторически давно, что с украинским борщом ни польский, ни литовский не могут сравниваться. Утверждают, что в русской кухне борщи вообще отсутствовали и то, что они появились у русских – это заслуга «украинцев», и что с борщом императрицу Елизавету Петровну познакомил её фаворит малороссиянин А. Г. Разумовский -  «С тех пор в меню официальных (императорских) обедов были вписаны украинские блюда вроде борща». В поварне  русского дворянства Москвы и Петербурга разнообразные супы из свеклы действительно появились с середины XVIII столетия, но причастность к этому малороссиян – просто втирание очков по украинскому невежеству.

Сегодня, после получения европейского «безвиза» голова у самих «украинцев» пошла кругом, в прямом смысле этого слова. С эпохи гетмана Ивана Выговского (1660-е гг.) малороссийские плебеи  стремились к нобилитации в среде высоких сословий европейский наследников римской культуры. И сегодня для «пересичных украинцев» борщ стал очередным «аргументом» в их причастности к нерусской цивилизации.  Оказывается,  борщ – это прямое свидетельство связей «украинцев» с «римским народом» еще в эпоху античного Рима: «Изначально борщом назывался суп-борщевик, сваренный на основе съедобных листьев борщевика. Бытует мнение, якобы это из-за старославянского названия свеклы, что, однако, не подкреплено научно. Рецепт борща берет свои корни еще у древних римлян: тогда римский народ активно выращивал капусту и свеклу и варил на мясном или рыбном бульоне прототип этого красного супа. Считается, они же завезли рецепт этого наваристого блюда вместе с продуктами и в Украину».

Ахинея, понятно, полная. Но она лишь еще раз указывает на убогость свидомого мышления...

Конечно, приведенные примеры рассчитаны в первую очередь на «своих», но не надо держать за лоха и «старшего брата» из «братской семьи».

I. О происхождении названий свекла и бурак

Титульный лист работы Юзефа Ростафиньски «Об употребляемых теперь названиях свеклы, бураков и борща», Краков, 1916 г.

Эта работа явилась итогом исследований, начатых автором в 1880 году. Забегая вперед, скажем, что в этой работе участие малороссийского наречия русского языка или, как его называли поляки, малороссийского языка в формировании наших названий в Европе, у Ю. Ростафиньски(ого) своего подтверждения не нашло.

 Титульный лист первого выпуска Словаря древнерусского языка 1975 г. осуществлявшимся Институтом русского языка им. В. В. Виноградова АН СССР.

Свекла

Исторически дикая свекла росла на обширной территории от Атлантического океана, по побережью Средиземного моря до Каспийского моря и на территориях современного Ирана и Ирака. Это растение росло на песчаных почвах, имело раскидистые стебли и маленький, величиной с мизинец, твердый корень белого цвета. В ботанике дикая свекла известна как Beta Maritima.

С течением времени из дикой свеклы культивировали два вида, которым позже, в конце XVIII столетия,  Карл Линней в своей ботанической классификации дал названия Beta Cicla и Beta Vulgaris.

 Первый вид растения, известный в аптекарском деле и называемый Cicla, от лат. Sicula, Sicla –  маленький кинжал (лат.), знали уже в глубокой древности.  За 15 столетий до нашей эры этот вид был известен в древнем Египте. В древней Греции этот вид считался лекарственным растением и имел название σευχλη. У древних римлян это растение имело название Beta.

Упоминаний о растении Beta Cicla и способах его употребления человеком в античные времена крайне мало. Подробные сведения о нем содержатся лишь у Плиния.

Фрагмент из работы Юзефа Ростафиньски «Об употребляемых теперь названиях свеклы, бураков и борща» с оригинальным латинским текстом описания  Beta Cicla Плинием.

Из описания Плиния ясно, что Beta  римлян имела раскидистые листья, как и капустные, вялого вкуса переходящего в горечь. Об этих характерных для листьев Beta Cicla качествах мы также имеем и другие косвенные сведения. Так Светоний в  своем жизнеописании Цезаря пишет о вялости людей в его  окружении как о “betizare dicebat”. Римляне знали этот вид (то есть Beta Cicla) как со светлыми листьями, так и с темно зелеными и называли последний Beta Nigrum. Но в пищу шла лишь Beta со светло зелеными стеблями. У зажиточных римлян Beta не считалась пищей, но у римской черни она считалась лакомством.

Никаких сведений об «активном выращивании римским народом капусты и свеклы и варки её на мясном или рыбном бульоне» история не сохранила.

Трудно сказать, как этот первый вид, Beta Cicla, был окультурен и как в дальнейшем распространялся по Европе. Но, например, есть сведения о том, что во Францию этот вид попал из Италии в 1599 г. В Англию вид Cicla попал из Португалии в 1570 году. Первое обстоятельное научное описание Beta Cicla было дано в 1731 году в словаре огородных и цветочных растений “The Gardeners and Florist dictionary” Филиппа Миллера. Помимо ботанического описания растения он сообщает, что его ценность заключается в листовых стеблях. В кулинарии употреблялись нижние листья, а корень в пищу никогда не использовался.

Второй окультуренный вид Beta Vulgaris, известный у нас как сахарная свекла, растущая на огородах, имел историю не столь древнюю как Beta Cicla.

Свёкла обыкновенная. В классификации Карла Линнея носит названия Beta Vulgaris.

В средневековой Европе Beta Vulgaris различали уже по цвету корней - как beta alba и beta rubra.  У народов Европы для этого вида появились свои названия. Так, лиственные сорта сахарной свеклы во Франции назывались  Poirėe, в Германии Mangold. Позднее, в XVI - XVII веках, они получили вторые названия, ставшие синонимами более ранних: у французов  betterave, а у немцев  rothe Rűben.

Российское название свекла и сербское svecla, также как польское ćwikła пришли из греческого языка. В Восточной Римской Империи (историки для себя называют её Византией) для Beta использовались греческие названия σέσχλο и σεύχλον.

Каким образом в языке поляков - католиков могло появиться греческое выражение? Польский филолог отмечает, что «в Польшу свекла пришла через огород и пришла со стороны. Если бы со стороны чехов или немцев, то называлась бы Mangold, а если бы из Франции, то Poirėe. Но этого нет. В католическую Польшу название ćwikła пришло с востока, из православной Руси.

Такое предположение более чем справедливо, поскольку свекла – это единственный овощ, для которого в польском языке существует название boćwina, являющееся общим с (велико) русским названием ботвинья».

Статья о ботвинье в  Cловаре русского языка XI-XVII вв. Обратите внимание на русские источники эпохи XVI-XVII вв. указанные в сокращениях: приходо – расходная книга Волоколамского монастыря, книга Иверского монастыря, расходная книга Патриаршего приказа и т. д.

Дополнительно  Ю. Ростафиньский поясняет: «Польское выражение botwiec означающее расстилаться, стелиться, совершенно противоположно малороссийскому выражению ботиты (botity) означающего набухать, наливаться, становиться грубым, сильным. В то же время российское выражение ботвиться означает буйный рост именно стеблей, то есть ботву, а ботвинья в русском языке указывает конкретно на свекольную ботву».

Статья о свекле в «Словаре української мови» Б.Гринченка, 1907-1909гг.

Вернемся в польский язык. Ю. Ростафиньски замечает, что польский врач, ботаник, профессор Краковского университета Симон Сиренский (1540-1611) в своем Гербарии (Зельнике), изданном в 1613 г., писал:" Ćwikła, jarzyna ubogich", то есть «Свекла, овощное блюдо бедняков». Это подтверждает наблюдения Плиния в отношении употребления листьев Beta. В Польше той эпохи листья свеклы в пищу употреблялись как зелень, а в Литве их квасили.

В русском языке греческое название свекла было распространено еще раньше: по письменным свидетельствам как минимум со времен Ивана Грозного. В знаменитом Травнике  (Лечебнике)[ii] немца  Николая Любчанина, переведенного в 1534 году, Beta уже передавалось русским выражением свекла.

 Статья о свекле в Словаре русского языка XI_XVII вв. «Травник Любч., ~1534» - указание на Травник (Лечебник) Николая Любчанина.

В XVI веке в отличие от Польши, в Московском государстве название свекла означало не листья, а корни (белые, красные, черные) Beta Vulgaris. Её корни употреблялись в аптекарском деле, их также использовали в пищу: корни не только квасились, но  и отваривались, при этом в русском языке для таких отваров (пусть даже аптекарских) названия борщ не сложилось. Листья Beta Vulgaris назывались ботвой, а холодное кушанье из сквашенных в квасе (ржаном, пшеничном и т. п.) листьев свеклы называлось ботвиньей. «Домострой» дает сведения о существовании в XVI веке в русской кухне традиции квашения свеклы с капустой: «В осень капусту солят и свеклу ставят». А учитывая то, что историки считают «Домострой» синтезом русских источников, то в отношении употребления корней свеклы в пищу первенство, несомненно, у русской кухни.

Бураки

В русском языке область использования названия бураки (во мн. числе) – исключительно кулинария, но сегодня она осталось в прошлом. В украинском языке для корней Beta Vulgaris название свекла совсем не используется, его совершенно заменяют названия бурак (ед. число) и бураки (мн. число). Поскольку сегодня в русском языке выражение бураки применяется редко, то это породило современные украинские сказки о чисто украинском происхождении названия бурак для Beta Vulgaris и выдающихся качествах борща из свеклы – бурака якобы исторически готовившегося на Украине.

В происхождении названия бураки следует разобраться. Его можно выводить и из русского, и из польского языка.

В польском языке существует мнение, что это выражение имеет истоки в латинском языке. Поляки говорят о выведении названия бурак из латинского выражения Borrago. Но здесь существует некоторая путаница. Запутывает то, что:

1) латинское название Borrago Officinalis для растения с простым названием Огуречник никак не связано со свеклой и

2) латинское название Borrago появилось гораздо позднее того времени, когда название бурак было уже известно в ряде славянских стран.

Внесем ясность. Растение Огуречник обладает ярко выраженным огуречным ароматом и по этой причине в кулинарии использовалось исключительно в салатах. По своим аптекарским свойствам оно относится более к лечебным, чем к поварским растениям. В ботанике оно носит латинское название Borrago Officinalis . Латинское название Borrago Officinalis это растение получило в систематизации шведского ученого Карла Линнея (1707-1778). Это произошло уже в XVIII веке. Он отнес Огуречник к группе растений, называвшихся в его классификации семейством Бурачниковых. Но еще раньше это растение имело в Европе давнее название Bora-Go.

«Отец ботаников Карл Линней, автор известного афоризма о том, что «дать истинное название способны только истинные ботаники», был не в восторге от родового названия огуречной травы— Borra-Go: «допустимо, хотя и не очень хорошо». Ему, по всей видимости, не понравилось, что это «переиначено из латинского языка», и что трава выделена не по своим оригинальным вкусовым качествам, а «по действию на сердце». Ботаники предполагают, что завезли бораго в Испанию арабы с Ближнего Востока, они же и ввели это растение в культуру еще в раннем средневековье» - .  Вот так в просторечии Bora-Go и стало официальным Borrago.

Но на столетие раньше, в XVII веке, выражение бурак уже существовало в русском языке, а выражение boraki или buraki в польском.

В русской кухне давно научились сохранять продукты на зимний период путем их квашения. Заквашенные свекла и капуста являли собой классическое русское кушанье.

Уже в XVI веке у русских было в традиции, квасить свеклу вместе с капустой для использования в долгие зимы, и этот продукт назывался бураки. Например, это было развито на русском севере, в частности в Двинском крае.

В русском языке выражение бурак для совместно квашеной капусты и свеклы, при котором свекла приобретала бурый цвет можно вывести из очень старинного русского прилагательного бурый.

Статья на прилагательное бурый в Словаре русского языка XI-XVII вв.

В польском языке название burak выводят из латинского языка, распространенного среди польской шляхты, но имея в основе славянское кушанье. В польской кухне в XVII веке вошла в моду квашеная капуста, окрашенная в розовый цвет. Речь идет именно о модном у польского дворянства кушанье. Для этого её квасили совместно с нарезанными крупными кусками корнями красной свеклы. После завершения процесса свекла выцветала и приобретала бурый или, как  было принято  говорить в латинском языке burrus, лисий цвет. Это блюдо носило название «бурачак». Так поляки выводят выражения burak в польском языке из латинского прилагательного burrus. Такое объяснение в Польше - славянской стране с исторически утвердившейся католической верой, в культурных (дворянских и церковных) слоях общества,в котором латинский язык доминировал над польским простонародным языком - вполне естественно. И, кроме того, это объясняет позднейшую связь латинского Borrago Officinalis для Огуречника с выражением «бурачниковые» в ботанике.

Все это поляки дают как гипотезу, не объясняя, как и почему в польском языке название блюда из квашеной капусты и свеклы перешло на собственно корень свеклы, став её синонимом. У русских же за пять веков первоначальное название бураки свое историческое значение не изменило.

Что касается самого польского названия burak для свеклы, то в первый раз название  boraki появилось в 1653 году в польской книжке «Постный обед или развлечение». В ней был раздел озаглавленный «Boraki».

 Цитата о бураках из книжки «Постный обед или развлечение» 1653 г. приводимый в работе Ю. Ростафиньского.

Текст очень интересный: «Чего Литва не желает, то в Пост нам деликатес – бураки неблагодарные на столе. Всего нам достаточно, одной вещи мало – ботвиньи в кухне польской еще не доставало».

Таким образом, если речь идет о бураках как о квашеной с капустой свекле, то распространенные в Двинской области бураки пришли в Польшу через Литву. А если вести речь о бураках как синониме названия свекла, то он родился в Польше на основе русского названия бураки.

Начиная с 1675 года, название бурак часто встречается в польской аптечной, а потом и в поварской литературе. Очень быстро название блюда из квашеной свеклы в польском языке стало синонимом самой свеклы, её вторым названием. Уже в 1713 году франко - польский словарь переводил beta rave как ćwikła  и borak. Оба названия получили распространение во всех польских землях:­ от Пруссии на севере до Галиции на юге. В украинском диалекте русинов, проживавших в Польше, для корней свеклы использовался полонизм бурак.

Распространенность употребления бураков в Польше была неодинакова. По словам  «отца литовской флоры» Станислава Юндзилла (Stanisław Jundziłł) бураки «нигде так не многочисленны и так обычны как в Польше. Употребляются как молодыми листьями, так и корнями, чаще заквашенными, а на Севере являются любимым лакомством, что является польской особенностью» (1799 г.). Как видим, за двести лет вкусы поляков в отношении свеклы радикально поменялись.

К рубежу XIX века, корни  свеклы, которые использовались также в приготовлении похлебок и супов, в Польше повсеместно называлась исключительно бураком. Сами же продукты, полученные путем брожения зерна, муки, а позднее и свеклы – так называемые закваски, которые использовались в приготовлении похлебок, в польском языке назывались barszczem (борщом).

Теперь о языке малороссиян. В нем бурак – это название корня Beta Vulgaris. В малороссийских письменных источниках название бурак и бураки первый раз встречаются в фольклорной работе Н. Маркевича «Обычаи, кухня и напитки малороссиян»[iii],  изданной в Киеве в 1860 году. Название бурак у малороссиян, несомненно, было и раньше этой даты, но насколько раньше сказать «украинцы» не в состоянии - нет документальных свидетельств.

осталось символов

Нашли с кем тягаться по поводу первенства в мифологии . Уж давно известно , что земная цивилизация зародилась из российских болот . Именно из России тянутся корни ко всем древним земным цивилизациям-это и древние египтяне с греками и китайцы с ацтеками и безусловно пропавшие атланты . Все чудеса света, мировые шедевры, пирамиды , бумага и порох, плод творения простого русского мужика-посланца и любимца самого Бога . Что уж тут говорить о каком-то борще .

во бля дипил... натошнил нечитательного тексту про "бурак" на 20 страниц... госпади... мож ему застрелицца шоб не мучался дажидаясь прохода узкава мира...

#}

Читать тебе не перечитать, кушай на здоровье

Чет я не слышал чтобы китайцы кичились изобретением пороха или шелка... А зачем? Вспоминать какую-то хрень и гордиться этим - это удел глупых...

#}

Китайцы его и не изобретали. Порох и пушки придумал Сергий Радонежский в 14 веке.

#}

Не ерепенься. Русские много чего придумали. Например: радио -Попов, лампочку - Ладыгин и Яблочков, таблицу Менделеева - Менделеев, в космос первым полетел Гагарин, Бутлеров придумал теорию Бутлерова, АЭСы первыми построили в СССР, комп первым запатентовал русский инженер Горохов, реликтовое излучение ранней вселенной предсказал гамов, первым решил уравнения Эйнштейна русский ученый Александр Александрович Фридман, Фридман же и предсказал первым расширение вселенной... а вот презервативами занимался Джеймс Бонд.

#}

Очередной спам от пригожинского тролля в любимом стиле редакции ньюсленда:))
Ибо томат для борща появился в России только к концу 18 века.
А без этого овоща борщ - не борщ.
Это для понимания ситуации особо тупыми:)))

Борщ от слова БУРые Щи.

#}

"...Ахинея, понятно, полная, но еще раз указывает на убогость свидомого мышления..."

И в Сирию влипли, и в Ливию. Да и в Венесуэлу (миллиардами, но, вроде, не жизнями).

Ха! Наберите в поиске "Кулинария оружие пропаганды". В прошлом году мы написали во славу борща, причем безобидно, и на Украине возбудились. Ну, а автор уже выкатил простыню. Все на пустом месте. Не зря написал выше пост.

борщи разные- у нас тоже есть национальный борщ
-насчет даты- понятие совсем неопределенное, а россия и русские так появились совсем уж недавно

#}

Какой удивительный народ эти Русские, только появились и сразу выкупили вас из рабства у шведов за 2 млн. ефимков. Вместе с домашним скотом и хуторами в которых вы жили. И в придачу завоевали пол мира.

Вы хоть название сего блюда можете связать со своим языком? А мы можем :))

Борщ был любимым блюдом Екатерины II (1762-1796) и Александра Суворова (1730-1800). Первые упоминания о супе с названием борщ в России, относятся к XVI веку.

В рецепте русского свекольного борща Василия Левшина в «Словаре поваренном» 1795 года, есть перечисление ингредиентов для борща — «говядина кусками, много ветчины, курицу варить с водой.

#}

У хохлей на данный момент в наличии только вода, да и та из ближайшей лужи...

Он не с Украины, с Литвы вроде.

#}

правильно, испробуй наш холодный борщ и не неси чушь

#}

Он такой же ваш, как Крым украинский, сколько украинским не называй, всё равно русским останется. Ваш холодный борщ это вариация русской ботвиньи, а не борща. Кстати один из вариантов названия борща, как раз от слова ботвинья, от старорусского ботва свеклы и щей.

#}

Интересный момент: на литовском языке barštis (барштис), на санскрите bharstis (бхарстис)

вот мне возник вопрос о составляющей евреев

#}

Что такое составляющая евреев ?

)))= рецепты наши, а не ингредиенты

#}

Думаю, понял, в чём фишка ))) Санскрит - это не идиш !!! Вы перепутали ?

)))=
может и перепутал, но наша кухня очень даже с ними перепутана- и это наше

#}

Вообще-то, на украинском - бурЯк. Бурак - это на белорусском.

Стецько, в украинском не "бурак", а "буряк" -ты, наверное, щей с боярой переел, если написал целую статью о свекле, даже не удосужившись уточнить название свеклы по украински. И сотни видов борща, если для кулинаров, и несколько видов -для обычного "народного" употребления. Вы даже разнцы не видите между свекольником и борщом.

#}

Щи да каша - пища ваша. "Борячки", однако!

#}

#}



Информация получена с сайтов:
, ,